(a)
CU3
(b)
MOTOR STOPPED MOTION / SLOW SPEED DETECTOR
ME脽WERTGEBER F脺R MOTOR-STILLSTAND / LANGSAMLAUF
D脡TECTEUR D'ARR脢T MOTEUR/D脡TECTEUR DE VITESSE LENTE
Beschreibung
(a)
Description
The CU3 has been designed to detect motion of single phase or three phase
motors, by measuring the back electro magnetic field (e.m.f) of the motor
on two terminals of one stator winding. When the supply is turned down to
zero or disconnected and the back e.m.f. is less than 0.5 volts AC (motor
stops), the safety outputs 13-14 & 23-24 close. This enables the output
devices (e.g. solenoid locking / unlocking switch) to be activated.
NOTE 1: This unit may not be suitable for some variable speed and
frequency inverter drives because there may be a residual voltage of more
than 0.5 volts AC with the motor stopped.
NOTE 2: This unit senses motor movement. For applications where slipping
or disconnection can occur between the motor and the dangerous moving
parts, the Guardmaster CU2 Stop Motion Detector may be more
appropriate.
Der CU3 wurde entwickelt um die Bewegung von 1-phasigen oder 3-
phasigen Motoren zu 眉berwachung, indem das elektromagnetische Feld
(EMK) des Motors an zwei Anschl眉ssen einer Stator-Windung gemessen
wird. Wenn die Spannung abgeschaltet oder unterbrochen wird und die
EMK ist kleiner als 0,5 Volt AC(Motor Stop), schlie脽en die Sicherheits
Ausg盲nge 13-14 & 23-24. Dies aktiviert die Ausgangsger盲te
Sicherheitszuhaltung / Sicherheitsschalter).
Bemerkung 1: Dieses Ger盲t ist nicht nutzbar f眉r manche Wechselrichter-
Antriebe da hier eine gr枚脽ere Restspannung als 0,5 Volt AC bei
gestopptem Motor gemessen werden kann.
Bemerkung 2: Dieses Ger盲t detektiert eine Motor Bewegung. Bei
Anwendungen bei denen ein Rutschen oder eine Trennung zwischen Motor
und gef盲hrlichen Bewegungen entstehen kann sollte der Guardmaster
CU2 Stillstandsw盲chter eingesetzt werden.
Description
Le CU3 a 茅t茅 con莽u pour d茅tecter le mouvement d鈥檜n moteur monophas茅
ou triphas茅, en mesurant la force contre 茅lectro-motrice (f.e.m) du moteur
sur 2 bornes d鈥檜n bobinage stator. Quand l鈥檃limentation s鈥檌nverse au point
z茅ro ou se coupe et que la force contre 茅lectro-motrice passe en dessous
de 0.5 volts AC (moteur arr錨t茅), les sorties de s茅curit茅 13-14 & 23-24 se
ferment. Elles permettent d鈥檈nclencher des appareils (g芒ches
茅lectromagn茅tiques ou interverrouillages par exemple).
NOTE1 : Ce relais de s茅curit茅 ne peut pas 錨tre utilis茅 avec certains
variateurs de vitesse 脿 fr茅quences variables car ils peuvent d茅livrer une
tension r茅siduelle sup茅rieure 脿 0.5 volts AC alors que le moteur est arr錨t茅.
NOTE2 : Ce relais de s茅curit茅 d茅tecte le mouvement du moteur. Pour les
applications o霉 une rupture de liaison m茅canique pourrait se produire
entre le moteur et les 茅l茅ments dangereux en mouvement, le d茅tecteur
d鈥檃rr錨t de mouvement CU2 de Guardmaster sera plus adapt茅.
?
Installation Instructions
Einbauanleitung
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durch geeignet
qualifiziertes Fachpersonal durchzuf眉hren.
Die Vorrichtung ist als Teil eines sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer
Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur
Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung f眉r alle
vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der
jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll.
Zu regelm盲脽igen Abst盲nden w盲hrend der Lebensdauer der Maschine
眉berpr眉fen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin zutreffen.
Guardmaster kann keinerlei Verantwortung f眉r ein Versagen dieser
Vorrichtung 眉bernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen
Verfahrensweisen nicht implementiertt werden, oder wenn sie au脽erhalb der
auf diesem Blatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird.
Eine Aussetzung an Sto脽belastungen und/oder Vibrationen, die 眉berhalb den
in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften formt
Teil der Garantie.
Notice d'installation
GARDEZ EN M脡MOIRE CES INSTRUCTIONS :
L鈥檌nstallation devra suivre les 茅tapes suivantes et sera effectu茅e par du
personnel comp茅tent et qualifi茅.
Ce syst貓me est con莽u pour 錨tre implant茅 dans la partie s茅curit茅 du syst貓me de
commande d鈥檜ne machine. Avant l鈥檌nstallation, il faut effectuer une
appr茅ciation des risques pour v茅rifier que les caract茅ristiques de cet appareil
sont appropri茅es aux crit貓res d鈥檜tilisation et d鈥檈nvironnement de la machine.
Pendant toute la vie de la machine, en respectant des p茅riodes de v茅rifications
r茅guli貓res, Assurez-vous que l鈥檃ppareil conserve ses performances. Si
n茅cessaire, remplacez l鈥檃ppareil. Guardmaster n鈥檃ccepte pas la responsabilit茅
d鈥檜ne panne de cet appareil si les proc茅dures d茅crites dans la pr茅sente notice
n鈥檕nt pas 茅t茅 respect茅es ou si l鈥檃ppareil est utilis茅 en dehors des
recommandations d茅crites.
Evitez d鈥檈xposer l鈥檃ppareil 脿 des chocs et/ou des vibrations sup茅rieurs 脿 ceux
d茅finis dans la norme CEI 68 part. 1-6/7.
Le respect des p茅riodes de v茅rifications r茅guli貓res, des instructions relatives au
contr么le et 脿 l鈥檈ntretien font parties int茅grantes de la garantie.
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out
by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine
whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable
operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be
fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the
characteristics foreseen remain valid.
Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the
procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the
recommended specifications in this sheet.
Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in
IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms
part of the warranty.
Deutsch /
Fran莽ais
1
(a)
(b)
(c)
1
(a)
2
Back View
(a)
R眉ckansicht /
Vue de l鈥檃rri貓re.
Auf 35 mm DIN-Schiene montieren /
Monter sur rail DIN de 35 mm.
In Geh盲use nach mindestens IP 54 einbauen
1c A installer dans coffret IP54 minimum.
Connections
A1 & A2 = Supply 230V AC or 110V AC or 24V AC/DC.
(see side for details)
Z1 & Z2 = Input from motor supply.
X1 & X2 = Outputs (contactor) monitoring
13 & 14 = Safety output 1 (N/O).
23 & 24 = Safety output 2 (N/O).
31 x 32 = Auxiliary output (N/C).
(b)
LED Indication
A1
Z1
X1 13 23 31
2
Anschl眉sse
A1 und A2 = Versorgungsspannung 230 V AC, 110 V AC
oder 24 V AC/DC (siehe Angaben an der Seite)
Z1 und Z2 = Eingang von Motoreinspeisung
X1 und X2 = Ausg盲nge (Sch眉tz眉berwachung)
13 und 14 = Schutzausgang 1(Arbeitskontakt)
23 und 24 = Schutzausgang 2 (Arbeitskontakt)
31 und 32 = Hilfsausgang (Ruhekontakt)
Connexions
A1 et A2 = Alimentation 230V o 110V c.a. ou 24V AC/DC (voir les
informations d茅taill茅es sur le c么t茅)
Z1 et Z2 = entr茅e provenant de l鈥檃limentation du moteur
X1 et X2 = Boucle de retour (contacteurs)
13 et 14 = Sortie de s茅curit茅 1 (N/O)
23 et 24 = Sortie de s茅curit茅 2 (N/O)
31 et 32 = Sortie auxiliaire (N/F)
(b)
ILED-Anzeigen
STROM EIN (ROT) - leuchtet bei Spannungsversorgung zum Ger盲t auf.
STOP (GR脺N) - leuchtet bei Motorstillstand oder bei voreingestellter
Langsamdrehzah auf.
FEHLER (GELB) - leuchtet bei Erfassung eines Fehlers auf.
MOTOR DREHT (ROT) - leuchtet bei l aufendem Motor, oder bei
脺berschreitung der voreingestellten Langsamdrehzahl auf.
Voyants
POWER (rouge) - Allum茅 lorsque l鈥檃ppareil est sous tension
STOP (vert) - Allum茅 lorsque le moteur est arr錨t茅 ou fonctionne 脿 un
ralenti pr茅r茅gl茅
FAULT (jaune) = Allum茅 lors de la d茅tection d鈥檜n d茅faut
RUN (rouge) = Allum茅 lorsque le moteur est en marche ou fonctionne 脿
une vitesse sup茅rieure au ralenti pr茅r茅gl茅.
(a)
POWER
(RED) - Illuminated when
there is power to the unit.
STOP (GREEN)
- Illuminated when
motor is stopped or at pre-set slow speed.
FAULT (YELLOW)
- Illuminated when
a fault is detected.
Mount on 35mm DIN rail.
(c)
Mount in enclosure to a min
of IP 54.
(b)
A2
Z2
X2 14 24 32
RUN (RED)
- Illuminated when
motor is running or exceeding the
pre-set slow speed.
3
(b)
(c)
3
Auswechselbare Sicherung 500 mAT /
Fusible rempla莽able.
Auf Abfahrverhalten der Maschine und Motorempfindlichkeit justieren.
Vor erneutem Normalbetrieb der Maschine darauf achten, da脽 die
Justierungen zum Stillstand oder der erforderlichen Langsamdrehzahl
des Motors f眉hren, bevor die Ausg盲nge 13 und 14 sowie 23 - 24
geschlossen werden.
Ajuster en fonction de la rotation par inertie de la machine et de la
sensibilit茅 du moteur. Avant de remettre la machine en marche normale,
v茅rifier que le r茅glage d茅termine l鈥檃rr錨t du moteur ou le ralentissement
d茅sir茅 avant de fermer les sorties 脿 13-14 et 23-24.
(a)
Isolate power before removing cover
Vor Entfernung der Abdeckung, die Einspeisung trennen
Couper l鈥檃limentation avant d鈥檈nlever le couvercle
(b)
Replacable fuse.
500 mAT
Adjust to suit machine run down and motor
sensitivity.
Before allowing normal machine operation check that
the setting results in motor stopped or required slow
speed before the outputs at 13-14 & 23-24 are closed.
(c)